作者简介:
叶学锋,笔名雪枫。四川省文艺传播促进会樱花岭诗社副社长、成都资深媒体人。中国诗歌学会、中华诗词学会、中国楹联学会、四川省诗歌学会会员、《当代文学精选》副主编。历任教师、主编、总经理、企业法人。上百篇作品入编《当代诗人文选》《当代诗词人物大典》《当代文学人物大典》《中华女诗人》等国内外书刊。部分作品被中国、英国的翻译家翻译成英文传播到国外。
【诗观】用心写诗,让灵魂在诗歌中飞翔。
走在春天里
作者 |雪枫 (中国)
英译|Gerry Spoors(英国)
审译|吴伟雄(中国)
导语|张淑琴(中国)
合诵|晓晨飞扬(中)& 张淑琴(英)
音频合成|静好(英国)
书法|刘自果(中国)
你从春天走来
书卷味在鲜花中弥漫
你听着鸟儿的歌唱
春风为你拂去旅途的劳顿与尘埃
依窗而坐,阳光温暖
书籍 ,咖啡,时光与你为伴
一颗心一个世界
思绪中,飘着研发创新的灵感
你在自己的世界里自由挥洒
历史的天空,有你
用智慧涂抹的一道亮丽色彩
(2024.3.7)
Walking in the Spring
By Xuefeng (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
Modified by WU Weixiong (China)
Recited by xiaochenfeiyang in Chinese and Zhang Shuqin in English
You come from the spring
The smell of bookish permeates in the flowers
When you are listening to the birds singing
The spring breeze blows away the fatigue and dust of your journey
You sit by the window, in the warm sunlight
Books, coffee, time are companying you
One heart and one world
In your thoughts, the inspiration of R&D and innovation flashes
You freely express yourself in your own world
Having room in the sky of history
You have painted a bright colour with your wisdom
(2024.3.7)
书法作者简介:
刘自果,居士,号云安客。自由作家,诗人,经生,书家。长年为川、渝和外省一些名山古刹抄经写字并留下许多经卷和刻石匾联。著有长篇《川江向东流》《川江渔火》中篇《双碑子的抗战岁月》《<蜀南的佛光>小说、散文、随笔文集》等。诗集十本,总称《山高水长》。四川、重庆佛教界称之为“蜀中真才子,川南大居士”。
英译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。
审译教授简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。
Mr. WU Weixiong,native of Xinhui, Guangdong, China, is a Prof. of Translation (English). He was member of the 4th and 5th Councils of the TAC (1998-2009), and awarded the TAC Certificate of Honor of Senior Translator in 2011. He has published 16 papers in three core journals for translation in China and 6 books on translation. He won three awards, EXCELLENT(first place), MERIT and ACHIEVEMENT, in the international CALL FOR TRANSLATIONS OF THE NOTED SAYING “桂林山水甲天下”organized by Guilin Municipal Government and the TAC in 2005.
特邀金牌中文主播简介:
晓晨飞扬,本名陈阳,国家级主任播音员,辽宁省金话筒奖获得者,曾任中央电视台中国教育电视台节目主持人。
导语/金牌英文主播简介:
张淑琴,(网名:书琴)大学英语教授,【海外诗译】双语主播。天津朗诵艺术协会会员。曾任天津师范大学外国语学院副院长,硕士生导师。北京中自汇河科技文化研究院特邀研究员。曾获天津市第二届青年教师教学基本功大赛一等奖;曾主讲迎世乒电视英语广播讲座;喜爱诗歌创作、唱歌、摄影;擅长古诗词、现代诗词双语朗诵。
Zhang shuqin(Chinese),professor of a university,a chief bilingual broadcaster of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency.She is a member of Tianjin Recitation Art Associatio.n She used to be the vice president of the Foreign Languages College of Tianjin Normal University and a master supervisor there. Now,she is a researcher of Beijing Zhongzihuihe Institute of Technology and Culture. She was awarded the first-prize of the II Session of University Teaching Competition and used to be a TV Oral English lecturer for World Cup Table Tennis Competition. She likes writing,singing,photographing,reciting poems bilingually.
本期总编:静好(英国)
注:本期配图来自网络。